La Enseñanza del léxico en ELE
La adquisición de la competencia léxica de una lengua, junto a la gramatical, es en esencia el objetivo principal de cualquier estudiante de tal lengua. Ambos aspectos forman parte de la competencia lingüística, que junto a la sociolingüística y la pragmática constituyen la competencia comunicativa. Así se establece en el Marco de referencia europeo para el aprendizaje, la enseñanza y la evaluación de lenguas, (MCRE), en la traducción al español del Instituto Cervantes de 2002 (figura 1).
Figura 1
Desde 2002, esta clasificación ha sido revisada y ampliada (1) con el fin de responder a las nuevas demandas de un mundo cada vez más globalizado y plural, donde la mitad de la población mundial habla dos o más lenguas, donde las personas interactúan en lenguas que no son las propias, donde las estrategias de mediación, entre ellas la traducción, se vuelven imprescindibles. Además de describir el uso de competencias pluriculturales y plurilingüísticas, en la versión del MCER complementaria se amplía el papel de la Literatura y se menciona la competencia comunicativa en los canales online.
Un vendedor callejero en una ciudad turística o una recepcionista de hotel en cualquier lugar del mundo pueden disponer de una buena competencia comunicativa en diez idiomas o más para desempeñar con éxito su trabajo. Y es probable que la hayan conseguido–la competencia comunicativa – sin ninguna instrucción específica, sin mediación de ninguna profesora de idiomas. En el mundo globalizado, las necesidades y los objetivos de los usuarios de idiomas extranjeros son tan variados que resulta imposible abarcarlos en una programación.
No obstante, y a pesar de todo lo anterior, siempre es posible organizar una lengua en fonemas, morfemas, lexemas -es lo que llevan haciendo los lingüistas desde dos mil años antes de Cristo- de forma que nos permita enseñarla y aprenderla lo más efectivamente posible.
¿En qué consiste la competencia léxica?
Es el conocimiento del vocabulario de una lengua y la capacidad de usarlo. Pero, ¿qué se considera vocabulario? En mi opinión, todo. Las investigaciones sobre adquisición de segundas lenguas demuestran, por una parte, que los límites entre morfología, léxico y semántica no son nada claros: ya estemos en clase jugando al veo ,veo, (con sustantivos, palabras sueltas), o escribiendo todas las formas del presente de indicativo del verbo ser, estamos trabajando nuestro lexicón mental: no significa lo mismo “yo soy” que “tú eres”, no existen formas sin significado. Y otro descubrimiento importante es que aprendemos y almacenamos la lengua en nuestro cerebro en “bloques” de palabras, más que en palabras aisladas. Por tanto, una lista de las unidades léxicas que se deben aprender y enseñar comprende, además de palabras simples y compuestas:
-Elementos gramaticales pertenecientes a clases cerradas (demostrativos, artículos, posesivos, preposiciones, conjunciones…),
-verbos con régimen preposicional, (atreverse a, enamorarse de, casarse con…)
– modismos (de vez en cuando, al pie de la letra, sin ton ni son …)
– refranes (A caballo regalado no le mires el diente, A quien madruga, Dios le ayuda),
– colocaciones (atracar un banco, servicio público, autobús de línea) ,
– expresiones (quedarse de piedra, estar en las nubes, )
– fórmulas de tratamiento (gracias, de nada, por favor, )
–fórmulas fijas (buenos días, ¿qué tal?, mucho gusto, ¡No me digas!)
Aquí me interesa recalcar la importancia de las fórmulas fijas, concretamente las que se corresponden con exponentes de funciones comunicativas. En las primeras horas de aprendizaje de una lengua extranjera es sumamente operativo aprender “formulaicamente” interacciones completas, sin intentar analizar el significado de cada palabra de la fórmula. Es la forma más efectiva para aprender a desenvolverse en situaciones de comunicación muy frecuentes, como inscribirse en un hotel, pedir en un restaurante, o hacer una compra. (Veremos ejemplos más tarde)
¿Qué y cómo presentar el vocabulario?
Dadas las limitaciones del cerebro para procesar información, es inevitable tener que seleccionar las unidades léxicas que se presentan en cada unidad didáctica. Los diccionarios de frecuencia nos indican qué palabras son más útiles y rentables en cada nivel. Sökmen (2004) (3) resume unas pocas técnicas para la enseñanza explícita del léxico: crear un lexicón, integrar las palabras nuevas con las conocidas, presentar y practicar varias veces las mismas palabras en contextos diferentes, promover la creación de imágenes en la mente del aprendiz, conectar esas palabras con el mundo del alumno, dándoles ejemplos de su vida cotidiana y muy importante, animarles a que utilicen estrategias fuera de la clase para continuar aprendiendo. Recordarles que la lectura es la principal fuente de aprendizaje.
Sobre las estrategias que suelen utilizar nuestros estudiantes para retener el léxico, son innumerables, pero no cabe duda que la más importante es la memorización en todas sus acepciones: en contexto, sin él (los aspirantes a traductores deben estudiar largas listas de palabras en poco tiempo), en ejercicios, con imágenes, con diccionarios, lúdicamente, en mapas conceptuales, en glosarios realizados por ellos mismos (¿quién no ha elaborado un cuaderno con vocabulario en el aprendizaje de un idioma extranjero?) porque, como me dijo una vez un traductor-intérprete con mucha experiencia:
“Una palabra la aprendes y la olvidas, la aprendes, y la olvidas, y así, hasta que un día la aprendes y no la olvidas más”
- (1) COMMON EUROPEAN FRAMEWORK OF REFERENCE FOR LANGUAGES: LEARNING, TEACHING, ASSESSMENT. COMPANION VOLUME WITH NEW DESCRIPTORS. Provisional edition, September 2017. Council of Europe.
- (2) José Ramón Gómez Molina, (2004) Carabela Las unidades léxicas en español. En linguas.net
- (3) FORMULAIC SEQUENCES: ACQUISITION, PROCESSING AND USE. 2004 Edited by Norbert Schimtt, University of Nottingham
- (4) Castro, F., Marín, F., Morales, R., Rosa, S. (2003). NUEVO VEN 1. Edelsa
A continuación se presenta una unidad didáctica perteneciente a Nuevo Ven 1 de Ed. Edelsa, donde se puede observar las técnicas de presentación, noticing, recuperación, reutilización y práctica creativa del tema relativo a las compras.
Puedes descargarte la unidad didáctica aquí: